• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: 한국어 (список заголовков)
22:30 

live to win
Корейски й и японский - пара интересных ресурсов
японский - классный сайт который требует плагин который не устанавливается www3.nhk.or.jp/lesson/russian/learn/list/1.html

корейский - kosnet.go.kr/ksad/ тоже классный сайт

Кстати слушала сегодня How to пока ехала на работу и с работы мне все-таки так нравится английский. поражает как красиво они говорят. И вот например, все их фразы начинаются с падлежащего. На русском можно сказать Вчера со мной произошло что-то невероятное. Но на английском Something incredible happened to me yesterday
А вообще у меня не грузится расширение для хром для просмотра уроков японского потому что они сменили правила оформления ..и теперь манифест д.б. 2 версии а в плагине первая. я поменяла ее в блокноте но его все равно не устраивает, видно там что-то еще не так. или нептун не в той фазе. не живется спокойно. правила меняют, законы вводят. а люди должны вечно искать новую информацию. конечно век живи век учись но я не хочу тратить время на левые действия чтобы посмотреть видео..
а еще у меня все виснет. и мышка в том числе. двигаюсь с помощью тачпада и мыши и всего что есть на клавиатуре. что такое вообще?
и про работу. обучение закончилось, теперь впереди два рабочих дня. честно говоря, я люблю свою работу, но мне нужно все равно время после. потому что я не могу ложиться поздно, я просто не высыпаюсь. а если я не высыпаюсь то я злюсь и мне вообще ничего не хочется и ничего не интересно. получается я должна все время дрыхнуть. Днем работаю, ночью сплю. В остальное время ем. Больше моему организму видно ничего не надо. Просто потрясающе. тут надо не просто любить свою работу, тут надо ее обожать. а учиться очевидно по выходным

запись создана: 15.05.2014 в 22:16

@темы: 日本語, 한국어, работа моей мечты

22:30 

основы

live to win
Первым делом надо понять основы koryoo.wordpress.com/2012/03/16/lesson/#more-12...

А потом подучить слова

А потом научиться воспринимать на слух хотя бы стили речи (всякие там частицы и постфиксы и местоимения)

Ну и потом..посмотрим

СХЕМА ПРЕДЛОЖЕНИЯ


S(подлежащее) + O(дополнение) + V(сказуемое)


Я яблоко ем (я можно не говорить, местоимения часто опускаются)

저는 사과를 먹습니다
чонын саборыль моксымнида (ну как-то так)



Основной падеж ~ (согл.) 은/ (гл.)는 если слово заканчивается на согласную букву то прикрепляется ~은, если на гласную, то 는 .
пример: 차는 책은 а перевод? :weep3:

может использоваться если: 1)нужно выделить действующее лицо;
2)показать что мы хорошо знаем предмет о котором мы говорим (사람은 사과를 먹습니다 — яблоко ест именно тот человек которого я хорошо знаю и давно с ним занком);
3)нужно сделать акцент на слово, (как бы указать что именно Я, делаю что-то, или именно яблоко ем (저는 사과를는 먹습니다 )
4) показать что действующее лицо одушевленное.
5) в грамматических связках с глаголами


Именительный падеж
~ (согл.)이 / (гл.) 가 примеры 차가 순이
может использоваться если:
1) речь ведется о чем-то(или ком-то) новом, ранее неизвестном, или вы высказываете мысль только что пришедшую на ум. 사람이 사과를 먹습니다 — человек (которого вы не знаете или первый раз видитие) ест яблоко.
2) слово очень и очень известно, распространённое в повседневной речи корейского языка (огонь, вода, погода, ветер, воздух, земля,) 날씨가 덥습니다 — погода теплая
3) объект не одушевленный ( стол, стул, карандаш…) а так же, объект не может думать и говорить как взрослый человек, т.е это собака, кошка, ребенок… 고양이가 나쁩니다 — плохая кошка.
4) в грамматических связках с глаголами (например с 이다 )

Винительного падеж
.~ (согл.) 을/(гл.) 를 отвечает на вопросы — кого? что?
저는 차를 마십니다 — Пью чай 책을 읽습니다 — Читаю книгу
ладно, надо и спать иногда


запись создана: 13.05.2014 в 23:00

@темы: 한국어

20:16 

Учим Корейский по дорамам. Часть 2

live to win
Йо все- таки вопросительная частица. А нега похоже и правда это "я". РаХи вот тоже сказала нега.. и походу про себя. ох ты ж
пойду читать основы koryoo.wordpress.com/category/%D0%BE%D1%81%D0%B...
запись создана: 13.05.2014 в 21:47

@темы: 한국어

22:31 

Учим Корейский по дорамам. Часть 1

live to win
Не претендую на правильность всего излагаемого, пишу, опираясь на свои скудные знания и ощущения. Но в основном я уверена в том, что пишу

1. Конструкция йо (иссойо) и на о (тессо)

на йо вроде как вежливая форма
ну тессо вроде как - нет, не надо. щиро - нет, не хочу. очевидно это о единственное число и возможно отрицание.. пока не разобралась.

2. Конструкция на имнида (камсамнида, чисуамнида)

Вежливая форма общения. Все с имнида придает речи официоз. Во врачах неотложки РаЫм упорно пытается заставить доктора О общаться с ней неформально, а он постоянно использует конструкции с имнида и она злится
Альгессымнида - понимаю
имника - очевидно вопросительная вежливая частица - Оттоке чинэсимника? как поживаете? оттоке вообще часто используется. если отдельно от остального то обычно это вопрос: что делать?
просто ка - вопросительная частица
сальма? - не верю, не может быть!

3. Стили общения.
Различные обращения и слова да-нет с разным градусом вежливости для разного стиля
Ани, аньо, анимнида
Ани - менее вежливая форма "нет", ани + имнида - более вежливо
Крэ (кырэ) - очень часто используемая форма, которую можно перевести много как в зависимости от контекста
- Я с ним встречаюсь
- Кырэ? (да ладно? да неужели? правда?)
- Кырэ (да, именно так, да, правда)

В общем начать и кончить. Допишу потом.
Сейчас только наброски
Канда! Каджо. Каа

Насколько помню ХаНа говорит: На 나 канда. Я пошла, я ухожу. Каа - это уходи. Или даже грубо: УЙДИ! в зависимости от интонации. И каджо.. это очевидно как абоджи. к форме Ка присоединяется обращение. Это "Пошли". Примерно на слух, может ошиблась в паре звуков

Местоимения.

너 Но - ты (используют только близкие друзья и родители по отношению к детям. в остальных случаях это грубая форма обращения)
но+ка = нега 네가 которое обычно звучит как дега. Звук между н и д. Как же хочется уже вслушаться в их речь. в последний раз нега говорил ЮнСон Киму. и походу перевели неправильно.
Диалог:
Ким: я все равно думаю что ты - city hunter
ЮнСон: нега? да ты явно нарываешься.
на русский перевели как: "я? да ты нарываешься?" но на самом деле он не говорит местоимение "я". он переспрашивает "ты?" ох уж эти ньюансы. если в других языках игра слов, то в корейском они просто меняют стили вежливости и смысл сразу становится другим. и это даже не перевести. надо учить язык

Чоги - 저기 - эй, ты чогиё - "Эй, мужчина! Эй, женщина!"

Обращения.

По именам

К имени на гласную прибавляется Я, к имени на согласную А. Хани-я, Соль-а, Минам-а
Это обращение для близких друг другу людей (в Охотнике Ли зовет сына: ЮнСон-а, в Анджел тетя зовет КоМиНам-а, в Хане глава ссгруп зовет сына ЮнЧан-а, в Сыре в мышеловке сонбэ обращается к своей девушке Соль-а)

Уважительное и вежливое без имени.
Уважительное обычно заканчивается на ним. Сомбэнним, хённим. Ко многим профессиям добавляется уважительное ним. Сонсэн-ним 선생님 - учитель (или просто в чем-то осведомлен лучше). Сонним - гость, клиент.
Уважительное и вежливое по имени
. Вежливое, чаще встречается у женщин и не очень близко знакомых людей - ши.
ЮнСон-ши, называет главного героя его подруга НаНа. (это имя + ши 씨, значит они не очень близки но хорошо знакомы, это вежливая дружеская форма)
ГильРаИм-ши говорит Оска в дораме Таинственный сад, обращаясь к своей знакомой. Это более официальная форма обращения. Ким, обращаясь к ЮнСону, говорит ЛиЮнСон-ши. То есть прибавляет ши к имени и фамилии. Если же убрать фамилию то обращение станет более неформальным
Касательно обращений между мужчинами и женщинами
, женщинами и женщинами, мужчинами и мужчинами. Все в основном зависит от положения в обществе и возраста. К тем, кто старше обращаются обычно более уважительно, также уважительно обращются к тем, кто опытнее (например, более опытный коллега).
Мужчина к мужчине. Первоклассник второкласснику: Сонбэ. При более близком общении - Хён
Второклассник первокласснице (первокласснику): Хубэ. Можно прибавить к имени. Соль-Хубэ. Сонбэ и хубэ не только обращение к тем кто младше-старше по возрасту но и ниже-выше по положению
Мужчина к женщине и женщина к женщине: Сонбэ (если старшеклассник).
Мужчина к женщине, которая немного старше - Нуна 누나. Если много старше - Ачжумма
Мужчина (и женщина) к мужчине, который намного старше - Ачжосси
Женщина к женщине которая намного старше - Ачжумма. Если близко общаются и возраст у девушки к которой обращается вторая старше то - Онни 언니. Если неблизкое общение - Сонбэ
Само-ним, Сабо-ним - первое обращение к жене уважаемого человека, второе к важному мужчине (президенту, например)
Старший брат к младшей сестре обращается по имени. А еще есть частичка "ян" для девушки, которая младше. И "гун" для мужчин 양 -ян и 군 -кун

На примерах
. + еще вспомнила пару обращений

ЮнСон своему отцу - Аппа (это неформальное обращение). ЮнСон своему отцу, когда они в очередной раз ссорятся - Абоджи. (это более формальное обращение)
Чужой отец - Або-Ним. то есть або + уважительная форма
Хана матери - Омма. (неформальное обращение)
Хана деду (формально) - Арабоджи
Хана брату: Хён 형. В данном случае это одновременно и уважительное обращение (т.к. он старше) и обращение к брату по крови
Соль своему более старшему соученику - Сонбэ. Это обращение можно прибавить к имени в конце. ЮнЧан-сонбэ
Девушка своему парню (или тому кто нравится): 오빠 Оппааа. Но иногда оппа это просто парень, который старше. А еще это родной старший брат.
Ёбо - обращение к мужу, жене. Примерный аналог "дорогая-ой"
아가씨 - агасси. "Девушка". Что-то не замечала в дорамах такого обращения

пара полезных ссылок
koryoo.wordpress.com/2012/03/16/n4verb/
и буду выписывать фразы из дорам
вот кстати. Чисуамнида. И Чисухэ или как-то так. повелительное наклонение. Помнится ХаНа кричала Рагону: извинись! но возможно мне только кажется что это один глагол в разных наклонениях

кстати из разговорника
то что вспоминается из дорам
нугу? - кто (вроде звучала как кугу)
вэ? почему
оттоке? - как
Ольмана? - как долго. песня есть - ольмана ольмана ..из таинственного сада
запись создана: 13.05.2014 в 21:23

@темы: 한국어

22:31 

live to win
В Корее с точки зрения христианства очень гармонично построено общество



Возьмем стили общения. Давно хотела в них разобраться



Культура взаимоотношений корейцев выстроен­ная по вер­тикали - как совокуп­ность выс­ших норм мудрости и этики, в которой установлена иерархическая суборди­нация ценностей и добродетелей, отра­жает, пять принципов отноше­ний: императора и поддан­ного, отца и сына, старшего брата и младшего брата, мужа и жены, двух дру­зей.



Согласно этим принципам, отец должен относится к сыну доброжела­тельно, а сыно­вья к отцу – с сыновней почтительно­стью; старший брат должен отно­сится к млад­шему с добротой, а младший брат к старшему – с уважением; муж должен относится к жене справедливо, а жена к мужу – услужливо; правитель должен отно­ситься к поддан­ным благо­желательно, а поддан­ные к правителю – с верно­стью



Надо помнить, что в общении с малознакомыми людьми, особенно с женщи­нами нельзя ме­нять стили общения. Например, с вежливого официального стиля резко переходить на фамильяр­ный или дружеский стиль. Это мо­жет быть превратно истолко­вано и воспри­нято как оскорбление или домогатель­ство.



Выражения вежливости, используемые корейцами, подчеркивают раз­ницу соци­ально – обществен­ного статуса и возраста собеседников. Вся речевая и пись­мен­ная ориента­ция корей­цев в общении может быть выражена форму­лой:



“Высший“ - “Равный“ – “Низший“,




Эта формула реализует следующие три принципа общения:



1. Принцип - “Мужчина - Женщина“



В корейском обществе традиционно сложившиеся отношения к женщине стро­ятся в соответ­ст­вии с принципом – “남존녀비 (男尊女卑;)“ - “Уважать мужчин – прези­рать жен­щин“. Поэтому, если вы общаетесь с женщиной, то надо использо­вать и соответствую­щий стиль письменного и устного обще­ния с нею.



2. Принцип - “Общественное положение“



“Высший” по общественному положению удостаивается большего уваже­ния в разго­воре, нежели, чем равный, а иногда и старший по возрасту, но “низший” по обществен­ному положе­нию.



3. Принцип - “Возраст: старший - равный - младший”



В корейском обществе личность всегда принадлежала, прежде всего, к семей­ной ячейке, которая обеспечивала существование этой личности и представ­ляла ее в рам­ках общества и государства. Принцип, - “부전자전 - 父傳子傳“ - “Каков отец таков и сын“ - играет существенную роль в социали­зации корей­ского общества. В корей­ской семье существуют стро­гие правила: отец более уважаем, чем мать, бра­тья – более уважаемы, чем сестры, жена подчиня­ется мужу, мать после смерти мужа подчиня­ется старшему сыну. Отметим, что в корейском языке отсутст­вует, напри­мер, понятие “брат вообще“. Брат может быть только либо стар­шим, либо младшим.



Когда два корейца встре­чаются друг с другом, то первое, что они хотят узнать, это то, к какой ступеньки социальной иерархиче­ской лестнице принадлежит собесед­ник, и какое место он на ней занимает. Знакомясь, корейцы сразу же начинают расспраши­вать о месте работы, должности, возрасте, о семей­ном положе­нии (же­нат собеседник или нет) и т.п. Не надо воспринимать это как бестакт­ность. От­веты на эти вопросы помогают лю­дям, встретив­шимся впер­вые, опреде­лить ста­тус друг друга в соци­ально-общественной ие­рархии, то есть, кто из них является “высшим“, а кто – “низ­шим“. И понять, какие сте­пени веж­ливости и стиль речи надо использовать в обще­нии.



Выражение той или иной степени вежливости в письменных и устных сти­лях обще­ния осуществ­ляется путем употребления по отношению к себе, или собесед­нику, уничижитель­ных форм, добавляемых к оконча­ниям различных частей речи.

слишком много в пост не влезет
полная инфа с примерами на корейском тут choson2005.narod.ru/st.htm

запись создана: 12.05.2014 в 18:05

@темы: 한국어

22:28 

live to win
18.04.2008 в 07:43
Пишет Eleina:

Звуки
Я долго думала, как озаглавить этот пост, потому как давно хотела написать на эту тему, но ничего оригинального не получилось. А рассказать я хочу вам про звуки корейского языка. Нет, не про те, которые многие из вас уже знают, а про звуки шагов, шелеста листвы, поцелуев, мягкого ворса и колючей щетины...
В русском языке такие слова тоже есть, но построены они немного по другому принципу.
Начнем, пожалуй, с самого простого и очевидного. Вспомним из детства, скажем, крик утки: "Кря-кря". Так вот, корейские утки кричат "куэ-куэ", вместо "гав-гав" корейские собаки же - "уоу-уоу", корейские кошки - "яу-яу". Но корейцы пошли дальше - в их языке появились звуки движения. Привычный нам заяц ("прыг-скок") в корейском варианте звучит как "кочун-кочун". Если вдуматься, это более соответствует истине. Давайте представим само движение: заяц поджимает передние лапы ("ко"), а потом совершает рывок, выпрямляет лапы и летит вперед
("чуууун"). А теперь представьте походку свиньи "тыттун-дыттун" )


А вот, например, звук проходящего поезда - "чик-чик-пок-пок".
Мое любимое слово в корейском языке - "поцелуй" - "ппоппо" 뽀뽀. Попробуйте произнести вслух это слово. А теперь пошлите воздушный поцелуй или просто чмокните воздух. Соответственно, глагол "целоваться" 뽀뽀하다 в корейском языке звучит как "ппоппохада" - делать поцелуй.


А теперь уже совсем чумовые вещи. Осязание...

"Тэньтэнь" - упругий (мяч) 탱탱한
"Панпан" (тут носовая "н") - тугой (кошелек) 빵빵한
"Мальлян-мальлян" - мягкий (хлеб) 말랑말랑한
"Так-так" - жесткий (материал) 딱딱한
"Тук-тук" - жесткий, черствый (человек) 뚝뚝한
"Пуксыль-пуксыль" - пушистый (ворс) 북슬북슬
"Ккачиль-ккачиль" - колючий (щетина) 까칠까칠
"Ппёчок-ппёчок" - острый (игла) 뾰쪽뾰쪽
"Подыль-подыль" - мягкий (игрушка, ткань) 보들보들
"Ппот-ппот" - жесткий (волосы) 뻣뻣
"Ультун-бультун" - шероховатый 울둥불둥


Глаголы:
"Ттоль-ттоль хада" - скручивать в моток (веревку, кабель) 돌돌하다
"Чумульлёк-чумульлёк хада" - сжимать в ладони 주물럭주물럭
"Копсыль-копсыль хада" - быть кудрявым 곱슬곱슬하다

Поразительно, в этих бессмысленных звуках мы действительно слышим движение или осязаем предмет.
И этих слов миллионы...
Я продолжаю их изучение и, по мере возможности, буду пополнять список.

URL записи
запись создана: 06.05.2014 в 22:48

@темы: 한국어

20:52 

live to win
28.04.2014 в 21:32
Пишет I_love_life:








Перевод "Слепая любовь"


Так было всегда, я всегда скучал по тебе больше (чем ты)

Даже спустя столько времени, грусть (с каждым днем) становится все глубже

Я всегда там (где ты), я знаю где ты живешь

Я могу найти тебя за один миг (шаг)



Ты улыбаешься словно это все несерьезно

Но почему не я? Я правда не тот самый для тебя?

Но твоя улыбка - мое всё


Посмотри сюда (на меня), моя любовь, моя слепая любовь

Глупая которая не может услышать меня даже когда я кричу

Я прямо позади тебя, ты моя любовь

Я выкрикиваю это но нет ответа

Моя любовь ты как пустое эхо


Я всегда здесь, я собираюсь ждать тебя

Я могу найти тебя за один миг (шаг)

Запертый в воспоминаниях в одну ночь, не спав в слезах в следующую ночь

Почему не я? Я правда не тот самый для тебя?

Но твоя улыбка для меня - всё


Я хочу продлить любовь еще на один день

Нужно всего лишь одно твое слово. Ты мое всё

Мне не нужен больше никто (никто другой)



늘 그랬나봐 더 그립나봐
오랜 시간이 막아서도 깊어지는 슬픔
늘 거기있다고 그대 사는 곳 다 알 수 있다고
한걸음에 찾아갈 수 있다고

그대 대수롭지 않게 내게 웃어 보이지만
왜 난 안되나요 절대 아닌가요
그대 미소가 내 전부인데

여길 봐요 나의 사랑아 눈 먼 나의 사랑아
외쳐 불러도 날 못 듣는 이런 바보야
바로 뒤에 내가 있다고 내 사랑이라고
불러도 대답 않는 텅 빈 메아리같은 내 사랑아

늘 여기있다고 내가 그대를 늘 기다린다고
한걸음에 찾아 올 수 있다고
한 밤 추억에 잠기고 두 밤 눈물로 지새도

왜 난 안되나요 절대 아닌가요
그대 미소가 내 전부인데
여길 봐요 나의 사랑아 눈 먼 나의 사랑아
외쳐 불러도 날 못 듣는 이런 바보야
바로 뒤에 내가 있다고 내 사랑이라고
불러도 대답 않는 텅 빈 메아리같은 내 사랑아

언젠간 끝나겠죠 내 미련스런 사랑도
단 한마디면 되는데 그댄 내 전부라고
또 다른 사람 필요없다고

여길 봐요 나의 사랑아 눈 먼 나의 사랑아
외쳐 불러도 날 못 듣는 이런 바보야
바로 뒤에 내가 있다고 내 사랑이라고
불러도 대답 않는 텅 빈 메아리같은 내 사랑아


@темы: 한국어, 드라마

22:20 

Еще раз где какие буквы на клавиатуре

live to win
ㅂ ㅈ ㄷ ㄱ ㅅ ㅛ ㅕ ㅑ ㅐ ㅔ
ㅁ ㄴ ㅇ ㄹ ㅎ ㅗ ㅓ ㅏ ㅣ
ㅋ ㅌ ㅊ ㅍ ㅠ ㅜ ㅡ
Двойные Shift + буква

Итак
буду записывать основные фразы-слова из вебки Сыр в мышеловке

но ты
웅찔 унгджиль х)) вздрогнула
남자 조심해 намджа джусимхэ бойся мужиков. ох такими темпами я буду записывать эту вебку целую вечность. надо ограничиться ОСНОВНЫМИ ФРАЗАМИ
то самое Дэ? которое вообще нэ. но я все равно слышу дэ. зажмите нос и у вас получится нужный звук. перевод: Что?
запись создана: 27.02.2014 в 22:08

@темы: 한국어, изучение по манхве

22:22 

live to win
правила чтения vk.com/topic-34143335_26532927
doramakun.ru/Languages/Korean/
запись создана: 27.02.2014 в 22:06

@темы: 한국어

19:18 

live to win
22:21 

live to win
параллельное чтение
comic.naver.com/webtoon/detail.nhn?titleId=1868...
readmanga.me/cheese_in_the_trap/vol1/0
запись создана: 27.02.2014 в 18:22

@темы: 한국어, изучение по манхве

22:19 

live to win




сейчас проверим
ㅂㅈㄷㄸㅉ라ㅓㄴ렁ㄴㅀ너ㅗㅇㅎ론ㅇ론ㅇ런두릐파ㅓ이
ㅗㄹ,ㅓ아ㅓ아러ㅗㄴ
РАБОТАЕТ! А Я СТОЛЬКО ПАРИЛАСЬ ЧТО ПРИДЕТСЯ МЕТОДОМ ТЫКА УЗНАВАТЬ КАКАЯ КЛАВИША ЧТО ОЗНАЧАЕТ. с японским все же проще. вводишь себе латиницей ... kanima правда дайри почему-то ее не воспринимает XD ну ок главное с корейским разобрались 不f?かなま化に間 ага с японским тоже разобрались, он как и почти все что я делаю, получается через раз. а иногда раскладка меняется на другой язык х))
커ㅗ엉헝ㅎ러ㅗㅇ펄귶륙ㅍㅊ оно еще автоматически переносит курсор почему-то ㅗㅍㅎㅎㄹㄹㄹㄹ эй насколько я помню корейский слева направо почему у меня курсор прыгает наоборот и хочет писать справа налево @_@



запись создана: 26.02.2014 в 22:57

@темы: 日本語, 한국어

21:24 

live to win
вообще в EXO столько народу
они поют хором?:smirk:
хотя думаю половина только играет на инструментах.. но даже так..
как можно фанатеть по такой толпе?


@темы: 한국어

19:27 

live to win
минутка для ссылок
я нашла корейский он-лайн просмотр
ух ты
www.tudou.com/programs/view/9keT2toELbk/
осталось выучить корейский и айда

@темы: 한국어, 잘 키운 딸 하나

21:21 

lock Доступ к записи ограничен

live to win
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
19:20 

live to win
это лучший переводчик ever (или автор?)!!!
потому что я про ши тоже из дорам узнала, а в манхве вообще про это не слово

@темы: 한국어

19:16 

live to win
а еще эта манхва поднимает вопросы айдолов и ГОДА РОЖДЕНИЯ
вроде я раньше такого не видела
я вообще недавно узнала что они не говорят возраст, потому что у них сложно с его исчислением, а говорят год рождения
и вот в этой манхве и правда год рождения х)

@темы: 한국어

18:34 

live to win
о

мне попалась Цветная Гендерная Интрига - Манхва х) третий раз вообще.. но первые две были не в таком стиле.. то есть не с акцентом на романтик комеди
а этааааааааааааааааааа
mangafox.me/manga/cheonsaeng_yeonbun/v01/c005/1...

@темы: 한국어

18:25 

live to win
уваааа

@темы: 한국어

17:47 

live to win

запись создана: 13.01.2014 в 17:48

@темы: 한국어

Помилуй, Господи, нас, грешных, и спаси (с)

главная