I_love_life
live to win
чищу стену вконтакте

Вопросительные слова и выражения в испанском языке
¿Quién? – кто?
¿Qué? – что?
¿Dónde? – где?
¿Cuándo? – когда?

¿Por qué? – почему?
¿Para qué? – для чего?
¿Cuál? – Какой (какая, какое)?
¿A dónde? – куда?
¿De dónde? – откуда?
¿Cuánto? – сколько?
¿Cómo? – как?
¿De qué forma? – каким образом?
¿Con quién? – с кем?
¿Quién es? – кто это?
¿Quién es este hombre (mujer)? – кто этот мужчина (женщина)?
¿Quién es él (ella)? – кто он (она)?
¿Quiénes son ellos (ustedes)? – кто они (вы)?
¿Quién está ahí? – кто там?
¿Qué le pasa? – что с Вами?
¿Qué ha dicho usted? – что Вы сказали?
¿Qué hace usted? – что Вы делаете?
¿Qué debo hacer? – что я должен делать?
¿Qué desea usted? – что вы желаете?
¿Qué necesita usted? – что Вам нужно?
¿Qué es esto? – что это?
¿Qué ha pasado? – что случилось?
¿Qué piensa usted sobre esto? – что Вы об этом думаете?
¿Qué significa esto? – что это значит?
¿Qué significa esta palabra? – что означает это слово?
¿Dónde estamos? – где мы?
¿Dónde está? – где это?
¿Dónde vive usted? – где Вы живете?
¿Dónde está el lavabo? – где находится туалет?
¿Dónde puedo encontrar...? – где я могу найти ...?
¿Cuándo se va usted? – когда Вы уезжаете?
¿De dónde ha llegado usted? – откуда Вы приехали?
¿A qué hora? – В котором часу?
¿Qué hora es? – Который час?
¿Cuál es su opinión? – Какое Ваше мнение?
¿Cuánto vale? – Сколько стоит?
¿Cómo llegar hasta allí? – Как туда пройти (проехать)?
¿Está lejos de aquí? – Далеко отсюда?
¿Me permite? – Разрешите?
¿Con qué fin? – С какой целью?
¿Cuánto tiempo? – Как долго?
¿Ya? – Уже?
¿Con quién? – С кем?
¿Qué pasa? – В чем дело?
¿De quién es esto? – Чей (чья, чье) это?
¿Es verdad? – Это правда?
¿Es realmente así? – Это действительно так?
¿De verdad? – Верно?
¿Cómo se dice esto en español? – Как это будет по-испански?
¿Usted me comprende? – Вы меня понимаете?
¿Le he entendido bien? – Я правильно Вас понял?
¿Le puedo pedir...? – Можно попросить у Вас...?
¿Me lo puede usted mostrar? – Можете ли Вы мне показать?
¿Me puede usted ayudar? – Вы можете мне помочь?
¿Podría usted decirme? – Не скажете ли Вы...?
¿A quién debo dirigirme? – К кому я должен обратиться?
¿Podría hablar con...? – Могу ли я поговорить с...?
¿Puedo...? – Можно мне...?
¿Podría pedirle...? – Не могли бы Вы...?
¿Tiene usted...? – У вас есть...?
¿Quiere que le ayude? – Помочь Вам?
¿Quiere usted...? – Хотите...?


японские слова vk.com/tokado_publishing

эзернэт
cs622322.vk.me/v622322090/1bcc3/2te_G54wqJc.jpg

сокращения в испанской переписке cs623423.vk.me/v623423726/20a06/UBof4ke8YaQ.jpg

клево. тут есть хикару и го и лекции по го go-game.ru/video-guide/92-cat-ru/start-go/149-v...

보통 제가 사람들에게 당신이 누구냐고 물어보면 보통 자기 이름을 대요. 그건 본인의 이름이지 본인 자체는 아니잖아요. 전 본인이 누군지 물어본 거거든요. 그리고 대부분의 사람들은 본인의 몸이 자신이라고 생각해요. 그것도 본인의 몸이지 본인 스스로가 아니잖아요. 정말 내가 누구냐? 그게 핵심이죠. 쉽게 얘기하면 생명이에요. 지금 나를 숨쉬게 하고, 생각하게끔 하고 밥을 먹으면 저절로 소화를 시켜주는 그 실체가 생명이에요, 본인의 몸이 아니라. 삶 자체가 기적이에요. 그 생명의 실체를 정확하게 알면 두려움이 사라져요. 왜냐면 생명은 두려움의 정반대거든요. 하지만 이미 답은 본인 안에 있는데 우리는 항상 답을 밖에서 찾으려고 해요.”
“본인의 실체를 깨달으면 두려움으로부터 벗어날 수 있다고 하셨는데, 두려움이 없다는 게 감이 안 오는데요, 그게 어떤 건가요?”
“본인이 캄캄한 방에 들어갔다고 생각해봐요. 전원스위치를 켜는 순간 빛이 들어오면서 어둠이 사라지죠. 긴 꼬리를 물고 슬슬 사라지는 게 아니라 순식간에 사라지죠.”

- Обычно, когда я спрашиваю "кто ты?" люди называют своё имя. Это же просто слово, оно ничего не говорит о личности. Но я спрашиваю, кем вы являетесь. Большинство людей определяют "себя" как физическое тело, но оно тоже не является вашей сутью. Кто я на самом деле? Вот об этом-то и речь. Проще говоря, вы - это ваша жизнь. Я сейчас дышу и думаю, и, если я что-то съем, тело примет эту пищу. Жизнь сама по себе - это чудо. Если вы действительно это поймёте, ваши страхи исчезнут. Потому что жизнь - противоположность страха. Ответ на мой вопрос есть внутри каждого, но мы продолжаем ждать его извне.

- Вы говорите, что, поняв суть жизни, человек избавится от страха. Но как это - не бояться? Каково не иметь страхов?

- Представьте, что находитесь в тёмной комнате. Как только вы нажмёте на выключатель, темнота рассеется. Для этого не потребуется много времени, всё произойдёт в мгновение ока

“여자 친구 있으세요?”
“네, 있어요. 올해 1월 부터 만났어요.”
“그럼 나름 연애 초기네요?”
“아니요, 내일 결혼해요.”
“네?”
“원래 오늘 결혼한다고 친구들 연락하려고 나온 거에요...”
“왜 이렇게 빨리 진행하게 됐나요?”
“그냥 뭐 이 사람이랑 어차피 결혼할거면, 이번 달에 결혼하든 11월달에 결혼하든 내년에 결혼하든 결혼하는 거잖아요. 어차피 결혼하고 싶은 사람이니 빨리 하는 게 좋잖아요.”
“언제 결혼하고 싶다는 생각이 드셨나요?”
“세 번째 만났을 때요. 그 때 이 사람이면 나를 끝까지 안 버리겠구나하는 확신이 들더라구요.”

- У тебя есть девушка?
- Да, есть. Мы вместе с января.
- Значит, вы сейчас находитесь на ранней стадии отношений?
- Нет, у нас свадьба завтра.
- Правда?
- Вообще я пришел сюда, чтобы пригласить друзей на церемонию...
- Почему ты решил жениться так быстро?
- Ну... нет никакой разницы - поженимся мы сейчас, в ноябре или в следующем году. Не важно, когда именно. Она заслуживает этого, поэтому я решил поторопиться со свадьбой.
- Когда ты понял, что хочешь жениться на ней?
- Во время третьей встречи. Я был уверен,что она мне не откажет.

@темы: 日本語, 한국어, языки