Доступ к записи ограничен
言简意赅 идиома, которую имхо можно перевести как "краткость - сестра таланта" "коротко и ясно" "в двух словах"
подробнее: http://www.iciba.com/%E8%A8%80%E7%AE%80%E6%84%8F%E8%B5%85
垫 - циновка, подкладка, подстилка, подушка
Доступ к записи ограничен
Доступ к записи ограничен
по сравнению с японским и корейским китайский удивительно похож на английский и русский.
ну по крайней мере в простых фразах
我不喜欢... я не люблю (мне не нравится).. что-либо
他们没有钱 they don't have money - букв. они не имеют денег
我没有车 I don't have a car - букв. я не имею машины
我们要走了 - Мы собираемся уходить (или мы хотим уйти)
как это выглядит если выделить цветом
我们很高兴 - We are happy (很 - может использоваться в роли глагола to be)
这本书很重 This book is heavy
她是医生 She is a doctor
короче, надо срочно искать работу
ну не совсем срочно..
до июня где-то
хочу в мае еще в отпуск сходить на старой работе
собственно
время: март, апрель, май. три месяца. вполне реально
我抬头,果然见前面宫门外直挺挺地跪着两男人,看背影,左边的衣服上有着些明黄,看来这边的是那个太子小白脸了
принц в желтом? принц слева? второй чувак в желтом? принц рядом с тем кто слева? ахахахахааха ха
我抬头 я осмотрелся, огляделся
果然见前面宫门外直挺挺地跪着两男人 увидел двух мужчин сидящих на коленях у входа (напротив входных ворот (дверей)
看背影 можно сказать как : присмотрелся
короче вопрос остается открытым...
ну ок.. слева парень в желтом .. 左边的衣服上有着些明黄 одежда на человеке слева была ярко-желтая.. эм.. типа того?
看来这边的是那个太子小白脸了 похоже на то что это тот принц
похоже здесь действительно находится этот принц-красавчик
看來 похоже
这边здесь
太子 принц
那个 этот
小白脸 красавчик
是 есть (как to be)
了 указательно заверш. действия, заканчивать
的 - of, ясно, точно, видеть
studychinese.ru/grammar/37/
speakasap.com/ru/cn/seven/1/
почитаю завтра
Well,guys.I will give you some example to tell how to use 这 是~,那是~
For example,这是一支铅笔。(This is a pencil)
那是一头猪。(That is a pig.)
и 这是mean : this is 那是mean : that is
这个mean :this 那个mean : that
These two words 这个~,那个~ is not only for describing the building(建筑

这个建筑很漂亮。This building is very beautiful.
这个人长得超帅。This guy is super handsome.
那个东西我已经扔掉了。That thing has been thrown away by me.
那个相机售价1000元。That camera costs 1000RMB.
那是 буквально: то(это) есть - "это..." представление кого-либо кто далеко от собеседника
англ: that is..
这是 - this is...
王妃 - принцесса


ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D0%B8%D1%84%D1%80%...
особо эпичные
9908875 求求你别抛弃我 Я прошу вас не покидать меня
впрочем там почти все эпично. кто это переводил вообще?
902535 求你爱我想我 Я хочу спросить, что любишь меня
7708801314520 亲亲你抱抱你一生一世我爱你 Поцелуй, что люблю тебя, обнять вас за жизнь

Поистине, фантазия китайцев в обращении с цифрами не знает границ! Игра в омофоны стала насколько популярной в молодежной среде, что породила немыслимое количество цифровых сокращений, построенных по аналогии с английскими B2B и 4U. Но китайцы пошли дальше: они умудряются зашифровывать цифрами целые предложения! (c)

простое: + еще habrahabr.ru/company/abbyy/blog/118654/

...мне предложили заняться переводами с английского.
Так как я совершенно свободно владел несколькими английскими словами, то согласился без колебаний (с)
ахахаха самотроллинг левел 100


полная статья "или как переводить зная только пару слов" forum.polismi.org/index.php?/topic/5389-%D0%BA%...