Почитала и послушала страну Оз в оригинале
Два вопроса - 1. Почему в адаптации Оз стал Гудвином. И вообще почему именно перевод-адаптация стал таким популярным что по сути о классическом, оригинальном Оз не так много русских знают. Или мне так кажется? И вообще - а есть ли перевод на русский не Волкова?
По сути и это-то не перевод, а история, написанная на основе
2 вопрос - почему волшебник страны Оз, когда там страна Волшебная , а Оз - имя конкретного чувака? Получается что страну переименовали в его честь? Кто? Когда? В 1 книге этого нет, мб потом автор написал приквел, там же целая серия , но именно первая книга уже заставляет задуматься - почему такое название х)
Да, заморочилась я по-жесткому
А вообще все что угодно лишь бы отвлечься и не ныть
Нашла тут ещё книгу детства - вторая Нина . возлюбила пару - Нина+Керим но он в итоге женится на её подруге , не даёт автор суровой романтики , все норовит отправить героинь в институт да к вредным бабушкам
Погода атас
То тепло аж до футболки , то град, дождь ветер завывает, снова солнце, снова снег .
Весело чо