Первая попытка.
А потом я пыталась рисовать НАПРАВЛЕНИЕ ВЗГЛЯДА. Даже в пэйнт закинула, поняв, что никакая бумага не выдержит много стираний. Однако это ничего не поменяло ахаха. Левый чувак смотрит куда надо, а правый... не куда надо. XD.
И наконец... обложка.
Вообще планировалось, конечно, довести до идеала, но это же я. Быстрее-выше-сильнее. А можно убрать вторые два и оставить только основное "быстрее" XD.
Не знаю кто на фикбуке одобраяет обложки, но покаааа. Модерация в процессе.
ficbook.net/readfic/13424260 .
Но если пройдёт, будет стоять тут.
Почему эти обложки так долго проверяются? Вообще не понимаю зачем они проверяются, но это не мне решать, конечно. Потому что если можно постить фик с высоким рейтингом (за жестокость), то почему нельзя к нему картинку такую же?
Я понимаю, если работа висит в промо, но если она просто висит в твоём одиноком аккаунте, вряд ли такое значение имеет, насколько жёсткая картинка.
Ну и да, у меня она вообще самая обычная XD. Хочу уже проверить, как оно будет выглядеть. И ведь если решу поменять, это опять ждать модерации. Эх.
Энивэй. Потом её ещё покрасила, вышло спорно.
Но чёрно-белый вариант всё равно слишком бледный, разве что обводить, а тут уже не всё можно обвести ахаха. Черты лица надо всё же рисовать в самом начале чтобы если что накосячишь, не перерисовывать нафиг всё.
Программа максимум выполнена: быт... ну самое нужное сделано.
Рисование: что хотела (пока) нарисовала. Есть пара моментов в планах, но сначала навыки надо подтянуть.
Гифки (в процессе, но там не особо долго).
Наброски к рассказу +, наброски к бэкстори и фикс-итам +. По итогу эмоции и впечатления слила, а буду ли публиковать, как пойдёт.
И даже собрала цитатки общения героев на корейском. Хочу пост с описаниями стилей вежливости на их примерах, дабы показать что упускается при переводе ахаха.
Но, чего уж там, это сложнее передать чем я думала. Потому что я думала, что там второй чувак суперофициально общается, но первый общается в вежливом стиле, что, по сути, на русский переводится одинаково XDD. Показать разницу реально сложно. Однако это не повод переводить первого героя как обращающегося на "ты". Вот уж точно что совсем мимо, недаром он постоянно конструкции на "нида" использует. УУУХ. Как мимо перевод.
Ещё из интересностей: но тут реально нужен кореевед... как вообще работает переход с одного стиля вежливости на другой? Если, например, общаешься с одним и тем же человеком, но злишься на него, то можно перейти на более неформальный стиль, а потом вернуть формальный? ахаха.
Жёстко.