даже если кто-то там придумал как писать транскрипцию корейских имен на русском я все равно считаю что это бред. ибо как слышу так и пишу. с какой стати Чжумонг стал Чумоном? в корейском есть и буква н и буква нг. и Ч там нет там есть две буквы которые вообще сложно транскрибировать но попробовать можно. посему чж.

주몽
ㅈ - вообще это ближе к Дж но все равно в корейском читается мягче.
ㅇ - английский носовой нг
ㅊ - а вот это ближе к ч
ㄴ - а вот это собственно Н