китайский ближе нам чем мы думаем х)
у них тоже - есть завтрак
и садиться в автобус
а не take bus или take breakfast как в английском, например
зато они ближе к английскому во фразах
я являюсь учителем - я учитель
или this is (a) book
или www.yoyochinese.com/content/lesson-28-do-you-ha...
а вопросы у них похожи на грубоватый русский - пальто где?
вопросительные слова часто ставятся в середину, реже - в конец. в начало вроде не ставятся никогда
а вопросы без вопросительных слов образуются прибавлением частиц в конце - например Nǐ mǎi yīfú ma? ты покупаешь одежду? порядок слов при вопросе и ответе не меняется
Tā wèishéme méi lái? - он почему не пришел?
Nǐ shénme shíhòu qù běijīng? - ты когда поедешь в Пекин?