китайский ближе нам чем мы думаем х)

у них тоже - есть завтрак
и садиться в автобус

а не take bus или take breakfast как в английском, например

зато они ближе к английскому во фразах

я являюсь учителем - я учитель
или this is (a) book
или www.yoyochinese.com/content/lesson-28-do-you-ha...

а вопросы у них похожи на грубоватый русский - пальто где?

вопросительные слова часто ставятся в середину, реже - в конец. в начало вроде не ставятся никогда
а вопросы без вопросительных слов образуются прибавлением частиц в конце - например Nǐ mǎi yīfú ma? ты покупаешь одежду? порядок слов при вопросе и ответе не меняется

wèishéme méi lái? - он почему не пришел?
shénme shíhòu qù běijīng? - ты когда поедешь в Пекин?