Yukimura: Hey, how long do you think all three of us can be together like this? -- Sanada: We’ll be together forever, if that’s what you want.
В Корее с точки зрения христианства очень гармонично построено общество



Возьмем стили общения. Давно хотела в них разобраться



Культура взаимоотношений корейцев выстроен­ная по вер­тикали - как совокуп­ность выс­ших норм мудрости и этики, в которой установлена иерархическая суборди­нация ценностей и добродетелей, отра­жает, пять принципов отноше­ний: императора и поддан­ного, отца и сына, старшего брата и младшего брата, мужа и жены, двух дру­зей.



Согласно этим принципам, отец должен относится к сыну доброжела­тельно, а сыно­вья к отцу – с сыновней почтительно­стью; старший брат должен отно­сится к млад­шему с добротой, а младший брат к старшему – с уважением; муж должен относится к жене справедливо, а жена к мужу – услужливо; правитель должен отно­ситься к поддан­ным благо­желательно, а поддан­ные к правителю – с верно­стью



Надо помнить, что в общении с малознакомыми людьми, особенно с женщи­нами нельзя ме­нять стили общения. Например, с вежливого официального стиля резко переходить на фамильяр­ный или дружеский стиль. Это мо­жет быть превратно истолко­вано и воспри­нято как оскорбление или домогатель­ство.



Выражения вежливости, используемые корейцами, подчеркивают раз­ницу соци­ально – обществен­ного статуса и возраста собеседников. Вся речевая и пись­мен­ная ориента­ция корей­цев в общении может быть выражена форму­лой:



“Высший“ - “Равный“ – “Низший“,




Эта формула реализует следующие три принципа общения:



1. Принцип - “Мужчина - Женщина“



В корейском обществе традиционно сложившиеся отношения к женщине стро­ятся в соответ­ст­вии с принципом – “남존녀비 (男尊女卑;)“ - “Уважать мужчин – прези­рать жен­щин“. Поэтому, если вы общаетесь с женщиной, то надо использо­вать и соответствую­щий стиль письменного и устного обще­ния с нею.



2. Принцип - “Общественное положение“



“Высший” по общественному положению удостаивается большего уваже­ния в разго­воре, нежели, чем равный, а иногда и старший по возрасту, но “низший” по обществен­ному положе­нию.



3. Принцип - “Возраст: старший - равный - младший”



В корейском обществе личность всегда принадлежала, прежде всего, к семей­ной ячейке, которая обеспечивала существование этой личности и представ­ляла ее в рам­ках общества и государства. Принцип, - “부전자전 - 父傳子傳“ - “Каков отец таков и сын“ - играет существенную роль в социали­зации корей­ского общества. В корей­ской семье существуют стро­гие правила: отец более уважаем, чем мать, бра­тья – более уважаемы, чем сестры, жена подчиня­ется мужу, мать после смерти мужа подчиня­ется старшему сыну. Отметим, что в корейском языке отсутст­вует, напри­мер, понятие “брат вообще“. Брат может быть только либо стар­шим, либо младшим.



Когда два корейца встре­чаются друг с другом, то первое, что они хотят узнать, это то, к какой ступеньки социальной иерархиче­ской лестнице принадлежит собесед­ник, и какое место он на ней занимает. Знакомясь, корейцы сразу же начинают расспраши­вать о месте работы, должности, возрасте, о семей­ном положе­нии (же­нат собеседник или нет) и т.п. Не надо воспринимать это как бестакт­ность. От­веты на эти вопросы помогают лю­дям, встретив­шимся впер­вые, опреде­лить ста­тус друг друга в соци­ально-общественной ие­рархии, то есть, кто из них является “высшим“, а кто – “низ­шим“. И понять, какие сте­пени веж­ливости и стиль речи надо использовать в обще­нии.



Выражение той или иной степени вежливости в письменных и устных сти­лях обще­ния осуществ­ляется путем употребления по отношению к себе, или собесед­нику, уничижитель­ных форм, добавляемых к оконча­ниям различных частей речи.

слишком много в пост не влезет
полная инфа с примерами на корейском тут choson2005.narod.ru/st.htm


@темы: 한국어