Yukimura: Hey, how long do you think all three of us can be together like this? -- Sanada: We’ll be together forever, if that’s what you want.
фааак
Мёёёёёлин
ахаха
"Артур" в конце
и никакой он не Арфа
он ɑːθə - аСа - ну если очень приближенно к русскому.
прослушать британское произношение до полного восприятие наконец его на слух можно тут wooordhunt.ru/word/arthur
меня так злит эта АРФАААА кто бы знал как
Автор: StGelly
Категория: джен
Мёёёёёлин
ахаха
"Артур" в конце
и никакой он не Арфа
он ɑːθə - аСа - ну если очень приближенно к русскому.
прослушать британское произношение до полного восприятие наконец его на слух можно тут wooordhunt.ru/word/arthur
меня так злит эта АРФАААА кто бы знал как

09.11.2009 в 05:26
Пишет StGelly:Автор: StGelly
Категория: джен
Он межзубный, и при произношении воздух словно продувается, поэтому может слышаться присвист.
Он действительно ближе к "ф" по звучанию, хотя органы речи про произнесении "ф" располагаются по-другому.
Но звука Р в Аса или афа уж точно Нет. Откуда Арфа идиотская?
Да, в русском нет такого звука, он как шепелявое "с", которое уходит в "ф", либо как "ф" с пришепетыванием.
"р" есть в американском варианте. По твоей ссылке как раз два примера произношения, и в американском "р" четко слышен.
"Арфа" - это, предположу, что от "Арфур". Есть довольно известный фик, где Артура так искаженно называли, или, допустим, я читала фик, где был малыш Мордред, он тоже Артура называл Arfur.
А в руфандоме уже до Арфы сократили.
Мерлин на американский лад тоже по-другому читается, но почему-то фандом пишет Мёёёлин. ведь так имя звучит в сериале. так чем же Артур не угодил? х) его имя зачем коверкать?
"Арфа" - это, предположу, что от "Арфур". Есть довольно известный фик, где Артура так искаженно называли, или, допустим, я читала фик, где был малыш Мордред, он тоже Артура называл Arfur.
А в руфандоме уже до Арфы сократили.
хммм.. нет, все куда проще - народ упорно СЛЫШИТ это в сериале. я читала комменты людей которые говорили, что Арфа взята из реального произношения имени персонажами.
меня просто злит, что это стало массовым явлением каким-то. я торчу в спн фандоме и там тоже иной раз могут назвать Сэма Семме например, но народ понимает, что это - шутка, что это прикол, а не что это взято из сериала.
в общем... мне грустно за английский х) я его слишком люблю, за что с ним так.
пс: почему я и видео к посту приложила
в самом конце Мерлин говорит: Аса.. ну или как там его записать русскими буквами х) произношение по ссылке я приложила потому что там более четко. и то что Мерлин говорит именно на британском англе можно услышать если сравнить эти два файла
Фандом такой фандом, знаешь. По устоявшейся традиции мы тоже пишем Париж, а не Пари. Так и Мерлин - это ж не Мёлин, как бы его Артур ни называл на английском. Но я согласна, не всегда приятно видеть, как коверкают имя. С английским-то все в порядке, коверкают русский. Но представляю, как бесит, да
Народ, который упорно слышит, - русскоязычный народ, как я понимаю? Или англоязычный?
Ок, даже если натянуть сову на глобус и услышать там "ф" и "р", там в любом случае не будет "а" на конце, потому что там редуцированный звук, то есть ослабленный, и звучит он скорее как очень-очегь слабенькое и нечеткое "э", а не "а". Афэ, если уж на то пошло.
В конце Мерлин произносит как раз тот межзубный звук, которого нет в русском языке. Это не "с". И его не передают как Аса, потому что либо, если хочется передать произношение, должна писаться английская транскрипция, либо традиционное устоявшееся написание имени - Артур.
))))) иной раз оно так и просится XD
Фандом такой фандом, знаешь. По устоявшейся традиции мы тоже пишем Париж, а не Пари. Так и Мерлин - это ж не Мёлин, как бы его Артур ни называл на английском. Но я согласна, не всегда приятно видеть, как коверкают имя. С английским-то все в порядке, коверкают русский. Но представляю, как бесит, да
просто если Мёлин то Афа х)) или Аса. для гармонии. ну или Мёрлин и Арфур если надо все р произносить. иначе нелогично получается
вообще любое коверканье напрягает, это да. но тут есть какая-то тонкая грань между таким ласковым подтруниванием и оскорблением. иной раз сложно ее поймать.можно одно и то же прозвище использовать совсем по-разному
кстати, в видео (да и в сериале, да и много где еще) очень ярко видно, как одни и те же имена Мерлин и Артур произносятся очень разными способами. со злостью, ласково, с восхищением, с раздражением. эта прекрасная магия интонаций *___* поэтому имхо надо смотреть в оригинале и только в нем *__*
Народ, который упорно слышит, - русскоязычный народ, как я понимаю? Или англоязычный?
Ок, даже если натянуть сову на глобус и услышать там "ф" и "р", там в любом случае не будет "а" на конце, потому что там редуцированный звук, то есть ослабленный, и звучит он скорее как очень-очегь слабенькое и нечеткое "э", а не "а". Афэ, если уж на то пошло.
конечно русскоязычный х)) на русский вообще имя Артура очень сложно передать, у меня по крайней мере не получается. слишком там звуки непохожие на русский. х)) у Мёлина еще куда ни шло, а Артур непередаваем XD
не, ну я тащусь как Мерлин его имя произносит .. с придыханием и иногда тянет первый звук аааасэ(а)
да не спорю я про это =>
В конце Мерлин произносит как раз тот межзубный звук, которого нет в русском языке. Это не "с". И его не передают как Аса, потому что либо, если хочется передать произношение, должна писаться английская транскрипция, либо традиционное устоявшееся написание имени - Артур.
просто он явно не говорит "р". поэтому считаю что из Арфы надо убрать р х)) и да будет справедливость. хотя бы частичная
а про традиционное написание - в фиках пишут Мерлин-Артур, но в голове они все равно трансформируются XD у меня Артур упорно только с ударением на первый звук читается а не артУр
Согласна.
но тут есть какая-то тонкая грань между таким ласковым подтруниванием и оскорблением.
Да. И как в случае когда Артура намеренно называют Арфой, и как в самом сериале с Мёёёлином, потому что Артур там как раз так же намеренно делает такой акцент на первом слоге тоном "я самая главная задница в округе".
Я сама всегда топлю за оригинал, тем более, у Брэдли шикарный выговор.
у меня Артур упорно только с ударением на первый звук читается а не артУр
У меня тоже! Только так!
Да. И как в случае когда Артура намеренно называют Арфой, и как в самом сериале с Мёёёлином, потому что Артур там как раз так же намеренно делает такой акцент на первом слоге тоном "я самая главная задница в округе".
Я сама всегда топлю за оригинал, тем более, у Брэдли шикарный выговор.
ага) зато Колин говорит довольно непонятно XD но все равно когда привыкнешь, то уже не можешь без их голосов *__* все же актеры не только лицом играют, и важно слышать как они говорят, чтобы полностью погрузиться в историю и проникнуться персонажами
я когда спн первый раз смотрела, делала это в рус озвучке и некоторые моменты просто мимо проходили. но потом пересмотрев в оригинале, я наконец их смогла прочувствовать
и да - Артуру в такие моменты хочется врезать х))) зато когда он говорит совсем иным тоном.. блин, это просто дикий свун
у меня Артур упорно только с ударением на первый звук читается а не артУр
У меня тоже! Только так!
ой как меня штырит этот момент
да и вообще практически все моменты с ними
это реально какая-то магия
Мерлин тут злой XD
Да, именно поэтому я предпочитаю смотреть в оригинале, где это возможно.
Мерлин тут злой
Вот поэтому мне не очень близок образ няшного Мерлина, которого вечно шпыняет задница-Артур. Как бэ далеко не всегда он ему соответствует
Мерлин - няша, но вредная няша))
а не близок образ из фиков или из самого канона?
мне нравится, что персонажи в каноне разносторонние. поэтому нельзя сказать, что Мерлин - положительный герой или няша, но также нельзя назвать его и отрицательным. он - это просто он х) поэтому да, раздражает его виктимность в фиках.. и когда делают из героя тряпку и слабака даже не физического, а морального х))
ну и, конечно, их взаимоотношения с Артуром прописать мало кому удается . имхо
кроме того, в самом сериале есть нелогичные моменты х) все-таки сценарий местами слабоват.
но даже при всех косяках сюжета, персонажи все равно входят в топ самых лучших и интересных (опять же имхо)
Bossy Merlin is love
That’s an order.
To hell with your orders. You’re coming with me. (с)