Yukimura: Hey, how long do you think all three of us can be together like this? -- Sanada: We’ll be together forever, if that’s what you want.
искала тут прохождения с рус сабами чтобы сравнить... и в очередной раз поплевалась
вот если я могу понять почему в озвучке изменяют реплики ориентируясь на движение губ
ТО ЧТО БЛИН мешает в сабах писать нормальный перевод?
почему фразу Почему вы не могли прислать настоящего человека? заменили на фразу: он даже не настоящий человек!
или фразу: я думал, что я ЧАСТЬ СЕМЬИ заменили на я думал что я им РОДНОЙ
и таких моментов овер дофига
а еще им жалко букв х)) они сокращают реплики или убирают..а, кому нужна эта фраза..и слово это..разработчики же просто от балды его поставили, давайте заменим или удалим
вот поэтому я не люблю русские переводы. ладно еще если ты язык не понимаешь, не так раздражает, но если понимаешь то просто дико злит. оригинал рулит
вот если я могу понять почему в озвучке изменяют реплики ориентируясь на движение губ
ТО ЧТО БЛИН мешает в сабах писать нормальный перевод?
почему фразу Почему вы не могли прислать настоящего человека? заменили на фразу: он даже не настоящий человек!
или фразу: я думал, что я ЧАСТЬ СЕМЬИ заменили на я думал что я им РОДНОЙ
и таких моментов овер дофига
а еще им жалко букв х)) они сокращают реплики или убирают..а, кому нужна эта фраза..и слово это..разработчики же просто от балды его поставили, давайте заменим или удалим

вот поэтому я не люблю русские переводы. ладно еще если ты язык не понимаешь, не так раздражает, но если понимаешь то просто дико злит. оригинал рулит

Во-первых, сабы занимают на экране малое количество времени, соответственно зритель должен успеть и их прочитать, и картинку успеть заценить, а значит они должны быть максимально короткими.
Во-вторых, касательно переиначивания текста, то тут обычно редактор (если он есть) максимально "русифицирует" фразу. Переводчики, как правило, делают кальку с английского, но в русском языке фразы строятся иначе. От этого и различия.
по-моему, сабы нужны чтобы тупо повторять текст который говорят ртом (сохраняя суть). а сокращать их ради скорости просто бессмысленно если при этом теряется СМЫСЛ
ну и да - чем фраза - я думал что я им родной так уж прямо короче фразы я думал что я часть семьи?
особой разницы нет. я бы поняла если бы там километр слов был .. но короткие фразы менять и сокращать.. это имхо просто беспредел х)
про русификацию. в русском вполне есть фразы, перечисленные выше и они не режут слух
а вот говорить что андроид думал что он РОДНОЙ людям.. это внезапно как минимум. да, он был частью семьи. но родным он не был
я не против изменений там где надо, я даже за. сама перевожу порой статьи и рассказы и знаю, что иногда просто нет аналога и фраза будет звучать некрасиво. но когда переводчики явно злоупотребляют возможностью все порезать, сократить и изменить - это имхо неправильно
конечно это мое мнение. сабы нужны, кто спорит. просто ладно любительские, но профессиональные! надо же совесть иметь. люди деньги платят а работа явно невысокого качества
про дядю Васю - вот ты очень точный пример привела)) это меня и выбесило... ведь смена реплик меняет по сути характер персонажа. он не просто так юзает те или иные слова, это порой очень важно для сюжета и для того, чтобы понять что он за человек