Yukimura: Hey, how long do you think all three of us can be together like this? -- Sanada: We’ll be together forever, if that’s what you want.
раз уж зашла такая пьянка
то еще посто про запоминание китайского
например мнемоника
те самые ассоциации (визуал)
видео рас
видео двас
+ разбирание иероглифов по частям и их происхождения, чтобы понимать откуда что пошло.
иероглиф спрашивать 問 - отсылка к давним временам когда люди открывали ворота, открывали рот и задавали свой вопрос (поэтому ворота + рот = спрашивать)
а, и кстати про некую "плюшку" - у китайцев две формы иероглифов - сокращенная и традиционная и в учебниках лично мне в основном попадается именно сокращенная, тогда как для жизни кмк нужна больше именно классическая (問 ) (сокращенная - 问 ) ..так что пожалуй самое сложное в китайском помимо фонетики - это объем информации которую надо воспринять - заучить два вида иероглифов тогда как их в каждом виде дофига - это ... сложновато х)
отдыхать 休 - сейчас тоже актуально конечно но раньше было более явно - путешественник бродил себе по горам и лесам и, уставший, прислонялся к дереву чтобы передохнуть
(поэтому дерево+человек = отдыхать)
итд и в таком духе
бонус
как писать иероглифы читать дальше
бонус два
грамматика и иже с ней
все уровни HSK
click
и немного рукописного китайского потомуЧтоЯфанатРукописныхШрифтов
![](https://www.yoyochinese.com/attachment/upload/blog/image/1519344726035.png)
то еще посто про запоминание китайского
например мнемоника
те самые ассоциации (визуал)
видео рас
видео двас
+ разбирание иероглифов по частям и их происхождения, чтобы понимать откуда что пошло.
иероглиф спрашивать 問 - отсылка к давним временам когда люди открывали ворота, открывали рот и задавали свой вопрос (поэтому ворота + рот = спрашивать)
а, и кстати про некую "плюшку" - у китайцев две формы иероглифов - сокращенная и традиционная и в учебниках лично мне в основном попадается именно сокращенная, тогда как для жизни кмк нужна больше именно классическая (問 ) (сокращенная - 问 ) ..
отдыхать 休 - сейчас тоже актуально конечно но раньше было более явно - путешественник бродил себе по горам и лесам и, уставший, прислонялся к дереву чтобы передохнуть
(поэтому дерево+человек = отдыхать)
итд и в таком духе
бонус
как писать иероглифы читать дальше
бонус два
грамматика и иже с ней
все уровни HSK
click
и немного рукописного китайского потомуЧтоЯфанатРукописныхШрифтов
![](https://www.yoyochinese.com/attachment/upload/blog/image/1519344726035.png)
Если ты не собираешься на Тайвань или в Гонконг, то нужны упрощенные иероглифы.
я просто смотрю как пишут в новеллах или в субтитрах к тем же дорамам и вижу что блин традиционные иероглифы преобладают
и на мой взгляд ничего не случится с авторами учебников, ленивыми задницами, если они сразу будут писать хотя бы основные иероглифы двумя способами. потому что бесит потом выискивать
я кстати нарыла словарь где есть и тот, и другой тип но не вбивать же каждый иероглиф, когда можно было бы заучить куда проще в процессе обучения.
раздражает короче.
У Кондрашевского, кажется, даются для примера традиционные иероглифы. Можешь его посмотреть.
авторы дают все это вразнобой и от балды. я несколько учебников уже читала и везде похожая пьянка - они одно дают так, другое эдак, а потом переходят на сокращенные.
ты так яро их защищаешь, словно лично написала учебник и я к тебе предъявляю претензии
я опять же говорю, что лично мне в текстах китайских авторов (те же новеллы) и в сабах (сериалы) встречаются традиционные иероглифы чаще, а я уверена что это все смотрят-читают не только китайцы из Тайвани или Гонконга. а значит они все знают оба вида иероглифов. а значит и нам, ученикам из других стран, неплохо бы их знать. или теперь что, не читать все что написано не сокращенными иероглифами? и все старые произведения фтопку, и все новые которые ты просто будешь вынужден постоянно вбивать в словарь потому что не все иероглифы так уж визуально похожи друг на друга чтобы сразу можно было догадаться
хотя мб если ты крутой носитель но разберешься.. но почему-то я сомневаюсь
У Кондрашевского, кажется, даются для примера традиционные иероглиф
даются для примера - это не то же самое х) они там много где для примера даются
это по сути равноценный вид, а не так что - вот эти два мы выучим а остальные - пофиг
для меня это личное, потому что доставляет ненужные сложности а язык и без того не особо простой
но если тебе нравится как дается материал, думаю нет смысла спорить . все равно каждому нужно что-то свое.
Да нет, я просто его учила како-то время, с репетитором, правда, а не сама. А как она ушла в декрет, так и бросила, но вообще проблем не было. Упрощенные как основной вариант, традиционный чисто посмотреть, как раньше люди извращались.
Кажется, все, что я видела в сериалах, было упрощенным вариантом иероглифов. Но я не так много их видела, чтобы с уверенностью говорить.
ну почему мы пытаемся спорить про это? как ты собираешься читать китайские новеллы - того же Гардиана - если не знаешь традиционные иероглифы?
мне правда интересно х) может я конечно тупая и после сокращенных оно-само-должно-прочитаться.. но нет, не получается
если же иероглифы в жизни не использовать, тогда да, пофиг какие учить
для примера - рандомный отрывок из Гардиана
正是快要開學的日子,按理說學校裡應該有不少人,不過和其他大學一樣,龍城大學也早把本部轉移到了城郊,市區保留的老校區只剩下了小部分的行政功能,還有個別幾個院系的研究生,因此學生沒見著幾個,遊客倒有一些。
это традиционные иероглифы. и это атас
Зачем учить классические иероглифы, если ими не пользуются в материковом Китае? Смотреть гонконгские фильмы с гонконгскими субтирами?)
Ну то есть мне кажется, если и учить традиционные иероглифы, то уже после того, как прокачаешь до нормального уровня упрощенные.
А видео интересные, спасибо)
ну блиииин
ну новеллы же
и не только. еще в сабах порой попадается. не так уж мало традиционные иероглифы используются, как кажется на первый взгляд
мне кажется, стоит учить все и сразу.. но это конечно мое скромное мнение XDD
Прогоню через трансформатор и прочитаю
正是快要开学的日子,按理说学校里应该有不少人,不过和其他大学一样,龙城大学也早把本部转移到了城郊,市区保留的老校区只剩下了小部分的行政功能,还有个别几个院系的研究生,因此学生没见着几个,游客倒有一些。
Ну вот тот же Магистр вроде упрощенными написан?
Ну я не говорю, что они используются прямо мало, но мне кажется, что учить традиционные прямо сразу вместе с упрощенными, это примерно как учить кантонский диалект, когда еще на путунхуа двух слов связать не в состоянии - можно, но целесообразно ли?
мне вообще хочется учить только традиционные но кто ж даст мне такой учебник ахаха
сокращенные имхо это как дополнение, а традиционные это основной язык . но это чисто мое мнение.
про Магистр - не знаю, туда не заглядывала. сейчас гляну на каком Система. да, сокращенные.
отсюда опять же вывод что знать лучше обе, чтобы читать можно было не только тексты 1 автора
хотя вот про Магистра мне вроде попадалось что там традиционные но где посмотреть не знаю Х) ну да раз система на сокращенных по идее и Магистр тоже.. хмпро использование в Китае
вот даже в вики пишут:
Многие китайцы, пользующиеся традиционной иероглификой, полагают, что традиционные иероглифы не могут считаться «сложными», так как являются исходной формой китайского письма и никогда специально не усложнялись, а упрощённая иероглифика не может быть признана стандартной из-за того, что она не используется всеми носителями китайского языка. (с)
и с другого сайта
Но это не означает, что старинное письмо ушло на второй план. Совсем наоборот, китайцы продолжают изучать традиционные иероглифы, потому что это свидетельствует о хорошем уровне образования, знании культуры и обычаев своего народа. Такие качества в Китае ценятся очень высоко. Многие студенты и выпускники вузов пользуются полными иероглифами при общении в социальных сетях, что делает процесс обмена сообщениями более интеллигентным. (с)
так что даже для соцсетей традиционные иероглифы могут пригодиться. не говоря уже про остальное
но не вижу опять же смысла спорить. просто говорю что лично для меня китайский состоит из двух типов иероглифов, которые практически равноценно используются для того, что мне интересно (кино-книги итд) и поэтому лично я считаю что учить стоит и то и другое. но нормального учебника нет поэтому меня бомбит. вот и все.
Традициионные в упрощенные и обратно очень легко перевести, потому что там нет разночтений - любой онлайн переводчик это сделает со 100 процентной точностью, в отличие от перевода на другой язык.
Так-то да, имеет смысл обычно варианта учить. Но это не два разных иероглифа - это именно два варианта одного и того же иероглифа. А вообще по идее хорошо бы знать, как он выглядел изначально, когда только появился, тогда обе формы - и традиционная, и упрощенная будут понятны. ,,,,
Если хочешь учить только традиционные - просто найди учебник, изданный в Гонконге или на Тайване.
я знаю)
просто когда человек только начинает учить язык, он обычно не понимает с чего начать и за что хвататься, поэтому тратится дофига времени чтобы выяснить куда рыть
меня бесит что в учебниках все свалено в кучу и что приходится докапываться до всего самому
про конвертор - ну опять же не все книги есть в электронном формате, иногда покупаешь бумажную. х) и ее вот там просто не перестроишь
Если хочешь учить только традиционные - просто найди учебник, изданный в Гонконге или на Тайване.
спасибо за идею
когда только появился, тогда обе формы - и традиционная, и упрощенная будут понятны
имхо неплохо бы чтобы в учебниках просто делали таблички сразу с двумя формами - упрощенной и традиционной. но я слишком многого хочу XDD
про происхождение - у меня где-то есть книжка на эту тему... но имхо это слишком долго - весь путь каждого иероглифа рассматривать. там даже не 1-2, а порой 5-6 итд форм которые менялись в процессе формирования
Ну так-то в учебниках должны быть такие таблички не таблички, а рядом просто указан второй вариант. В китайских он обычно есть.
Блин, с телефона не могу ссылку кинуть, посмотри в документах вк книгу
Fun with Chinese characters, она в 3 частях, вот то, что надо.