09:56

Yukimura: Hey, how long do you think all three of us can be together like this? -- Sanada: We’ll be together forever, if that’s what you want.
эх
надо все-таки учить китайский и читать оригинал х)

27.07.2019 в 07:17
Пишет  ShiroMokona:

Всех интересующихся нюансами в Магистре
призываю сходить почитать ветку Магистра в месте-на-которое-нельзя-давать-ссылку (оно гуглится по холиварка + магистр).
Там последние несколько страниц очень интересные вещи пишут про выбор слов в тексте
Заодно поплакать над всеми смыслами, которые мы потеряли.


Кусочек для затравки из речи ВИ к госпоже Мо про ее сынулю :

Фраза "Твой сын улизнул на улицу по собственной воле" в оригинале скорее будет: Твой 'малыш' заполночь сваливает из дому и мается хуйнёй. Вот для "мается хуйнёй" ВИ использует отличную древнюю идиому 偷鸡摸狗, что означает: "вести бесчестный образ жизни" или "тащить что плохо лежит". А если брать дословно, то "ворует кур и ищет собак". Этакий тонкий намек, про что мы дальше будем читать :lol:

URL записи

Комментарии
27.07.2019 в 11:13

Нафиг страдать дурью, когда ей можно наслаждаться?
Люто плюсую
27.07.2019 в 19:00

Мне кажется, я вижу дно ©
ворует кур и ищет собак
Так это был референс, а не кринж :lol:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии