Yukimura: Hey, how long do you think all three of us can be together like this? -- Sanada: We’ll be together forever, if that’s what you want.
Эта.ужасная.арка.
Олсоу: когда Шень Цяо завёл ученика это было так мило.
Но то, что этому предшествовало слишком грустно.

Невероятный момент на видео.

К слову, про имя меча:

"Янь Уши подошел ближе, но вместо того, чтобы осмотреть упавшего, он первым делом поднял его меч. Лезвие оказалось холодным, словно осенняя вода, и не несло на себе ни малейших повреждений, отражая собой туман и рябь воды, что создавало впечатление, как будто и сам меч дрожит в руках.
Рядом с рукоятью были высечены два символа.

Юй Шенъянь подошел поближе, чтобы рассмотреть их, и с удивлением воскликнул: "Скорбящий меч! Этот меч принадлежит главе Ордена Небесного дворца с горы Сюаньду - так что этот человек действительно Шень Цяо!" (с)

При переводе сделала "два символа", потому что это ложится в русский, в оригинале же: 山河同悲 . Смысл высказывания: буквально "горы и реки (или вся страна) вместе скорбят". Это метафора смерти кого-то ценного или всей страны страны, страдающей от какой-то катастрофы. Как понимаю, автор не брала какую-то идиому, а сама её придумала. Также полная фраза звучит так: 苍生有难 простые люди терпят бедствия,山河同悲 горы и реки вместе скорбят,草木有灵 у растений и деревьев есть дух,天地不朽 небеса бессмертны.

И в видео, в моменте, когда Шень Цяо показывает своему новому ученику одну из техник, перед его мысленным взором мелькают тяжёлые события, произошедшие вокруг него за это время и он вспоминает про имя своего меча.



...


@темы: осени, любимые видео, 千秋 , переводы и языковые разборы