Yukimura: Hey, how long do you think all three of us can be together like this? -- Sanada: We’ll be together forever, if that’s what you want.
Идеальный в какой-то мере фик: archiveofourown.org/works/398327 .
Всё выдержано, ничего лишнего, никто никого не дожимает, ничего не разжёвывается, остаётся возможность представить разные варианты развития.
Хотела цитатки покидать. Написано: не копировать, но ведь это фик не копировать целиком, а не цитатки. Как можно без цитаток.
Ладно, пусть будет одна.
Вообще в фике очень красивые... ммм... описания что ли. Описательные моментылол.
.
.....
"Sai."
The name drops not like a smooth stone into water, rippling effects across the calm surface, but like a petal drifting in the wind, delicate, a lingering sight. He hadn’t meant to say the name aloud, but it feels safe to speak here, between the still morning and this odd tableau they are caught in, and Akira fixes his gaze on Shindou, refusing to break the strange tension of the moment.
Shindou’s eyes are a deep, deep green, dark with the force of the emotions behind them. "Yeah." (с)
.....
Хотелось ещё цитатку вставить, однако, наверное, оно и правда лучше воспринимается всё целиком.
Пусть будет так.
Всё выдержано, ничего лишнего, никто никого не дожимает, ничего не разжёвывается, остаётся возможность представить разные варианты развития.
Хотела цитатки покидать. Написано: не копировать, но ведь это фик не копировать целиком, а не цитатки. Как можно без цитаток.
Ладно, пусть будет одна.
Вообще в фике очень красивые... ммм... описания что ли. Описательные моменты

.....
"Sai."
The name drops not like a smooth stone into water, rippling effects across the calm surface, but like a petal drifting in the wind, delicate, a lingering sight. He hadn’t meant to say the name aloud, but it feels safe to speak here, between the still morning and this odd tableau they are caught in, and Akira fixes his gaze on Shindou, refusing to break the strange tension of the moment.
Shindou’s eyes are a deep, deep green, dark with the force of the emotions behind them. "Yeah." (с)
.....
Хотелось ещё цитатку вставить, однако, наверное, оно и правда лучше воспринимается всё целиком.
Пусть будет так.
Chasing the sun wanted
Chasing you enely
Ланъя аля гендерная интрига ахаха doramatv.live/puteshestviia_change
ну, классика doramatv.live/arsenal_military_academy
идея интересная, какая подача? doramatv.live/naslednica__2020_
В общем: если кратко, языки учатся. Иной раз кто-то учит их благодаря среде, в которой обитает. Такой язык считается родным. Однако и другие языки вполне реально выучить, если есть желание и мотивация. Многим английский преподают в школе, поэтому образуется некая база. Однако, даже если в школе был другой язык, база всё равно закладывается. Недаром языки делятся по группам, поэтому у родственных языков много сходства.
В общем, если ближе к делу, то всё возможно). Я в своё время пошла читать мангу на английском просто потому что надоело ждать перевод. Да, было не особо легко, однако со временем язык укрепился. Потом смотрела кино-сериалы-мультики, всё это тоже оставляло свой след. Не могу сказать, что сейчас я владею английским свободно, однако для тех вещей, которые мне нужны, его хватает.
В общем-то фик из поста не такой чтобы сложный, его можно вбить и в переводчик. Просто специфика иностранных языков в том, что при передаче на русский, при переводе, они теряют нную часть исходного смысла и стиля. Например, теряется размер. В китайском, например, вообще огромные предложения из коротких слов, которые на русском становятся просто километровыми.
Или вот в английском тоже есть такого плана нагромождения:
Shindou’s eyes are a deep, deep green, dark with the force of the emotions behind them (с).
Пример из поста.
Глаза Шиндо это насыщенная (deep), насыщенная (deep) зелень (green), тёмная(dark) от силы эмоций, спрятанных в их глубине.
И в разных языках есть разные моменты в создании самих слов. Например, в английском почти что угодно может быть глаголом. В русском с этим сложнее. Зато мы можем переставлять слова местами почти в любом порядке. В английском же за счёт перестановки слово как раз может стать прилагательным или глаголом... в общем, местоположение во фразе весьма играет роль.
Так что учить языки интересно). Да и полезно тоже.
Хотела тут наваять пост про прилагательные, но напишу заодно сюда, тогда пост писать не буду.
В английском, например, есть классное pretty-handsome-beautiful. Первое обозначает женскую красоту, второе обозначает красоту мужскую, а третее универсальное. Есть ещё good-looking (тоже "хорошо выглядящий").
Любопытно, как всё это можно обыгрывать. Например pretty boy звучит весьма вызывающе, в то время как pretty girl это компримент.
Все эти нюансы очень классные всё-таки).