Yukimura: Hey, how long do you think all three of us can be together like this? -- Sanada: We’ll be together forever, if that’s what you want.
Я вот думала, что как, интересно, в моменты когда Моб зовёт учителя, остальные понимают, что тот его называет именно учителем в плане "шифу (мастер)", а не в плане "лаоши (учитель, который может быть и школьным в том числе)".
В общем...по-нашему, это будет что-то вроде "наставник".
Но шифи и лаоши это китайские понятие, а тут японское. Я вот думала, что там наименование "сэнсэй", ан нет.
Моб зовёт учителя 師匠 (это очень сложно транслитерировать... но ок: shishou, как предлагает англотранскрипция).
Порылась и нашла такое:
師匠
"В японском толковом словаре написано, что sensei /先生/ — человек, который преподает либо научные дисциплины /学問/, либо ремесло /技術/ или искусство /芸能/. Подчеркивается, что в особенности это относится к школьным учителям. Ещё так называют врачей, депутатов и других людей, которые обладают обширными знаниями, занимают более высокое положение в обществе и к которым следует обращаться с соответствующей долей вежливости.
shishou /師匠/ тоже может преподавать научные дисциплины /学問/, воинские искусства /武術/ (!!) и другие искусства (музыка, песни, танцы и т.д.). Однако если по иероглифам разобрать это наименование, то 師 — это учитель, духовный отец; 匠 — мастер, ремесленник."
Также есть такое: великий мастер; великий учёный, чтимый за учёность и добросовестность.
the best moment ever-2. Да, там много самый лучших моментов ахаха.
![](https://img0.liveinternet.ru/images/attach/d/3/159/377/159377160_Bezuymyannuyy3333.png)
И на закуску: нереальная милота.
Но я не поняла... этого момента не было в оригинале? Если так, то очень похоже нарисовано: mobbu001.tumblr.com/post/708426645464334337 .
Мне теперь кажется, что он идеально ложится в историю...
И вроде ведь было что-то похожее...
В общем...по-нашему, это будет что-то вроде "наставник".
Но шифи и лаоши это китайские понятие, а тут японское. Я вот думала, что там наименование "сэнсэй", ан нет.
Моб зовёт учителя 師匠 (это очень сложно транслитерировать... но ок: shishou, как предлагает англотранскрипция).
Порылась и нашла такое:
師匠
"В японском толковом словаре написано, что sensei /先生/ — человек, который преподает либо научные дисциплины /学問/, либо ремесло /技術/ или искусство /芸能/. Подчеркивается, что в особенности это относится к школьным учителям. Ещё так называют врачей, депутатов и других людей, которые обладают обширными знаниями, занимают более высокое положение в обществе и к которым следует обращаться с соответствующей долей вежливости.
shishou /師匠/ тоже может преподавать научные дисциплины /学問/, воинские искусства /武術/ (!!) и другие искусства (музыка, песни, танцы и т.д.). Однако если по иероглифам разобрать это наименование, то 師 — это учитель, духовный отец; 匠 — мастер, ремесленник."
Также есть такое: великий мастер; великий учёный, чтимый за учёность и добросовестность.
the best moment ever-2. Да, там много самый лучших моментов ахаха.
![](https://img0.liveinternet.ru/images/attach/d/3/159/377/159377160_Bezuymyannuyy3333.png)
И на закуску: нереальная милота.
Но я не поняла... этого момента не было в оригинале? Если так, то очень похоже нарисовано: mobbu001.tumblr.com/post/708426645464334337 .
Мне теперь кажется, что он идеально ложится в историю...
И вроде ведь было что-то похожее...