Yukimura: Hey, how long do you think all three of us can be together like this? -- Sanada: We’ll be together forever, if that’s what you want.
Мы соберём пару реплик героев с нужными стилями вежливости, — говорили они.
Это будет быстро, — говорили они.
Ведь что может пойти не так?
А вот всё может пойти не так!![:lol:](/picture/1135.gif)
Китайский — самый сложный язык? Да щас!
Попробуйте переводить с корейского. Вот где атас. И даже никакие вам транслейторы не подсобят. Раньше словарь навер работал более нормально, а теперь и от него толку особо нет. Нашла, кстати, классную штуку mirinae.io с разбором предложения по частям, чтобы понять хотя бы где есть что XDD. Однако даже там оно местами не воспринимает некоторые слова. Он даже "я" не воспринимает ахаха.
Правда, кое-что он не воспринял из-за ошибки, проверила несколько раз, исправила ошибку в слове, однако стало только хуже, раньше это слово не воспринималось совсем, а теперь оно разделилось на странные части, хотя там должен быть один глагол XXD.
Из самого сложного пока:
1) Стили вежливости. Собственно, то ради чего я сюда полезла вообще. В упор не понимаю, когда они ставятся а когда нет. Точнее: почему они когда-то ставятся, а когда-то НЕТ ахаха. Олсоу, меня терзают смутные сомнения, что гз2 сменил так резко стиль вежливости в диалоге. Но АААААА!!! Я в этом не уверена. Нет, то что он перешёл на вежливое общение в конце это да. Но вначале я немного запуталась.
2) Сам корейский ахаха. Да, строение предложения в корейском это атас. Распутать этот клубок просто очень сложно. Как в той статье про японский: Маша школа в пошла, и это ещё самый простой вариант. Да-да, японский и корейский весьма близки друг к другу в плане прекраснейшего взаимодействия между словами в предложении.
3) Местоимения. Точнее: их отстутствие. Не полное, но ощутимое.
Хотя нет, тут другое.
Это таки вежливая форма "ты", вы то бишь: 그쪽 . Вариация: 당신.
Так, тут понятно.
Дело за малым, понять что такое 재끼면. XD
И как в той шутке: а потом мы переходим к следующему предложению.
ну ок, если брать вариант навера "быстро разбираться с чем-то" и подключить КОНТЕКСТ, можно оставить вариант: "быстро с вами справлюсь".
Ладно-допустим.
Тема-Рема, НОТ ЭГЭЙН. Со времён изучения японского не понимаю эту штуку XD.
Это будет быстро, — говорили они.
Ведь что может пойти не так?
А вот всё может пойти не так!
![:lol:](/picture/1135.gif)
Китайский — самый сложный язык? Да щас!
Попробуйте переводить с корейского. Вот где атас. И даже никакие вам транслейторы не подсобят. Раньше словарь навер работал более нормально, а теперь и от него толку особо нет. Нашла, кстати, классную штуку mirinae.io с разбором предложения по частям, чтобы понять хотя бы где есть что XDD. Однако даже там оно местами не воспринимает некоторые слова. Он даже "я" не воспринимает ахаха.
Правда, кое-что он не воспринял из-за ошибки, проверила несколько раз, исправила ошибку в слове, однако стало только хуже, раньше это слово не воспринималось совсем, а теперь оно разделилось на странные части, хотя там должен быть один глагол XXD.
Из самого сложного пока:
1) Стили вежливости. Собственно, то ради чего я сюда полезла вообще. В упор не понимаю, когда они ставятся а когда нет. Точнее: почему они когда-то ставятся, а когда-то НЕТ ахаха. Олсоу, меня терзают смутные сомнения, что гз2 сменил так резко стиль вежливости в диалоге. Но АААААА!!! Я в этом не уверена. Нет, то что он перешёл на вежливое общение в конце это да. Но вначале я немного запуталась.
2) Сам корейский ахаха. Да, строение предложения в корейском это атас. Распутать этот клубок просто очень сложно. Как в той статье про японский: Маша школа в пошла, и это ещё самый простой вариант. Да-да, японский и корейский весьма близки друг к другу в плане прекраснейшего взаимодействия между словами в предложении.
3) Местоимения. Точнее: их отстутствие. Не полное, но ощутимое.
Хотя нет, тут другое.
Это таки вежливая форма "ты", вы то бишь: 그쪽 . Вариация: 당신.
Так, тут понятно.
Дело за малым, понять что такое 재끼면. XD
И как в той шутке: а потом мы переходим к следующему предложению.
ну ок, если брать вариант навера "быстро разбираться с чем-то" и подключить КОНТЕКСТ, можно оставить вариант: "быстро с вами справлюсь".
Ладно-допустим.
Тема-Рема, НОТ ЭГЭЙН. Со времён изучения японского не понимаю эту штуку XD.